Est-ce que vous servez des clients dans plus d’un pays? Est-ce que certains de vos clientèle parlent des langues différentes? Si vous avez répondu oui à l’une ou l’autre de ces questions, le référencement international devrait faire partie de vos préoccupations. En appliquant les meilleures pratiques à votre site Web, vous pouvez attirer plus de trafic, accroître votre présence sur le marché mondial et mieux servir vos clients avec ces conseils de référencement international.

Qu’est-ce que le référencement international?

Le référencement international fait référence à l’optimisation de votre présence dans les recherches pour les personnes vivant dans différents pays ou parlant différentes langues. À l’aide du ciblage géographique, des balises hreflang et d’autres signaux de localisation, vous pouvez cibler le contenu sur vos utilisateurs du monde entier.

Comment fonctionne le référencement international: Google s’efforce de faire correspondre les résultats de recherche à la langue et à l’emplacement du chercheur. Des signaux spéciaux que vous ajoutez sur votre site Web permettent à Google ou à d’autres moteurs de recherche de savoir quand votre site contient un contenu qui conviendrait à une personne se trouvant dans un pays donné ou effectuant une recherche dans une langue spécifique.

Voici quatre étapes importantes pour la mise en œuvre du référencement international sur votre site.

Étape 1: Déterminez le contenu international que vous allez fournir

Souhaitez-vous optimiser les résultats de recherche en fonction de la langue, du ciblage géographique ou des deux?

Certains sites choisissent de se concentrer sur la langue, comme la page d’accueil de Facebook, qui permet aux utilisateurs de choisir leur propre langue. Air Canada utilise une fenêtre contextuelle pour permettre à certains utilisateurs de sélectionner leur langue et leur pays, en les envoyant vers une URL spécifique en fonction de leur sélection.

Vous pouvez également cibler le contenu par pays ET par choix de langue, comme eBay, qui permet de disposer de marchés distincts dans les langues locales de 23 pays différents. Le détaillant britannique de vêtements Boden personnalise le contenu par pays, avec des sites Web distincts pour les clients situés au Royaume-Uni, aux États-Unis, en Allemagne, en France, en Australie et plus encore.

Comme vous pouvez le constater, le spectre des contenus va de la simple traduction de votre contenu en anglais à un plus grand nombre de langues à la création d’expériences entièrement personnalisées, comme le fait eBay. Une fois que vous connaissez le contenu international que vous allez fournir, vous devrez décider de la structure de votre site Web pour le référencement international.

Vous ne savez pas quels pays optimiser pour le référencement international? Une entrée à prendre en compte consiste à identifier les pays générant beaucoup de liens ou de trafic sur votre site. Utilisez l’outil gratuit Aperçu du site d’Alexa pour vérifier quels pays génèrent du trafic sur votre site. Si vous voyez beaucoup de trafic d’un pays pour lequel vous n’êtes pas optimisé, vous pouvez envisager de l’optimiser pour ces pays. Vous pouvez également utiliser le rapport Langue dans Google Analytics pour connaître les langues parlées par vos utilisateurs.

Étape 2: Configurer une structure d’URL internationale conviviale pour le référencement

Votre structure d’URL permet à Google de déterminer laquelle de vos pages doit montrer aux chercheurs de différents pays. Cela fait partie du ciblage géographique, qui se concentre sur la localisation. Pour mieux cibler la langue, nous allons également vous montrer comment utiliser le tag hreflang.

La plupart des entreprises mettent en place un tout nouveau site Web pour chaque pays cible ou ajoutent une structure de sous-répertoires sur leur site Web existant. L’approche que vous choisirez dépendra en grande partie des ressources que vous pourrez consacrer à sa création et à sa maintenance. Parlons des avantages et des inconvénients de chaque structure d’URL pour le référencement international.

Un sous-répertoire pour chaque pays sur votre site Web principal

Pour configurer une structure de sous-répertoires, créez un dossier sur votre site Web pour chaque pays cible étiqueté avec le code ISO à deux lettres de ce pays. Par exemple, pour signaler un contenu destiné à des personnes en Espagne, votre sous-répertoire devrait ressembler à ceci: website.com/es.

Avantages de l’utilisation des sous-répertoires: une structure de sous-répertoires est facile à configurer et à gérer. Ajouter des sous-répertoires à votre site Web est simple et rentable. Il ne nécessite qu’un seul domaine de site Web, et l’autorité que vous avez créée pour ce domaine s’applique à l’ensemble du site. Certains pensent que cette option est apparue comme le choix évident pour presque toutes les entreprises.

Inconvénients: le signal de référencement international d’un sous-répertoire est plus faible que si vous deviez créer un site Web entièrement dédié à un pays.

Idéal pour: Une entreprise ou une organisation qui souhaite servir des entreprises de plusieurs pays et conserver ses communications sur un seul site Web.

Exemples d’entreprises utilisant des sous-répertoires pour leurs sites Web internationaux:

Apple (apple.com/uk/ pour les utilisateurs du Royaume-Uni)

Nike (nike.com/za/ pour les utilisateurs d’Afrique du Sud)

Spotify (spotify.com/ar/ pour les utilisateurs en Argentine)

Un site Web distinct pour chaque pays

Certaines entreprises choisissent de créer un site Web distinct pour les visiteurs de chaque pays ciblé. C’est ce qu’on appelle un domaine de premier niveau de code de pays local (ccTLD). Un ccTLD pour vos utilisateurs en Espagne ressemblerait à ceci: website.es

Certains codes sont «ouverts», ce qui signifie qu’ils peuvent être enregistrés à des fins autres que celle de représenter le pays. Par exemple, .co est le code de pays officiel de Columbia, mais vous en savez probablement plus sur son association avec « société » ou « société ». Certains codes ISO ont également été adoptés pour être utilisés avec les villes: .to est utilisé pour Toronto et Tokyo en plus des Tonga. ICANNWiki maintient une liste des domaines de premier niveau de code de pays.

Avantages de l’utilisation des ccTLD: L’attribution d’un domaine distinct à l’aide d’un code de pays constitue le signal de pays le plus puissant pour les moteurs de recherche en matière de référencement international. Il indique également aux visiteurs du site Web que votre marque est dédiée à sa présence dans ce pays.

Inconvénients: La maintenance de sites Web distincts pour différents pays peut être coûteuse. En matière de référencement international, vous devrez également créer une autorité distincte pour chaque site Web.

Idéal pour: les grandes entreprises aux ressources profondes. La maintenance de plusieurs sites Web étant très coûteuse, ce n’est généralement pas un bon choix pour les petites entreprises. Une exception est si vous ciblez la Chine. Il peut être difficile pour les sites Web de figurer sur Baidu, le moteur de recherche le plus important en Chine, sans le domaine de premier niveau .cn.

Exemples d’entreprises utilisant des sites Web distincts (ccTLD) pour différents pays:

Sony (site Web d’entreprise pour la Chine: sony.com.cn/)

Disney (site shopping pour la France: shopdisney.fr/)

McDonald’s (en Serbie: mcdonalds.rs/)

Les sous-domaines ne sont pas un choix populaire pour le référencement international

En théorie, vous avez également un troisième choix: vous pouvez configurer un sous-domaine sur votre site Web pour chaque pays. Cependant, les inconvénients l’emportent généralement sur les avantages.

Le signal international de référencement est plus faible pour un sous-domaine que pour un domaine de pays dédié. Il peut également être plus difficile de tirer parti de l’autorité du domaine principal pour les sous-domaines que pour les sous-répertoires. (Tandis que Google dit traiter les sous-domaines et les sous-répertoires de manière égale en matière de classement des sites, les experts en SEO se demandent si cela est vrai. Beaucoup pensent que les pages d’un sous-domaine ne bénéficient pas des avantages du domaine racine et sont en réalité considérées comme des domaines distincts. par Google, ou que les sous-domaines peuvent éventuellement diluer l’autorité du domaine racine.) De plus, vous aurez des frais d’hébergement pour chaque sous-domaine.

Si la meilleure structure d’URL ne vous semble pas claire pour votre entreprise, examinez les concurrents de votre pays cible.

Assurez-vous du bon code de pays avant de configurer votre structure d’URL. Et gardez à l’esprit que, quels que soient les choix que vous faites pour la structure de votre URL, Google peut toujours afficher un contenu erroné aux internautes. La balise hreflang peut fournir des signaux supplémentaires pour aider Google à déterminer quand montrer quoi.

Étape 3: utilisez les balises Hreflang pour le ciblage linguistique

Les balises Hreflang sont de petits fragments de code utilisés sur des sites Web contenant du contenu dans plusieurs langues. Ils aident les moteurs de recherche à faire correspondre la langue correcte avec le chercheur. Les francophones verront votre contenu français au lieu de votre contenu anglais ou italien, par exemple.

Comment Google sait-il quelle langue un utilisateur préfère? Les termes entrés par le chercheur sont bien sûr de gros indices. Mais Google examine également des données telles que les paramètres de l’utilisateur, l’historique de recherche, l’emplacement et le domaine Google qu’il utilise (Google.com ou Google.de, par exemple).

La balise hreflang est utile lorsque vous traduisez votre contenu dans des sous-répertoires ou des sous-domaines. Bien que les moteurs de recherche puissent généralement détecter la langue sur une page sans balises hreflang, les balises empêchent vos différentes versions de page de se faire concurrence dans les résultats de recherche. Les balises Hreflang ne sont pas nécessaires lorsque vous utilisez des domaines distincts (ccTLD) en raison du signal provenant du code de pays, bien que certaines personnes choisissent de les utiliser en expliquant que les balises hreflang peuvent renforcer le signal de localisation.

Si vous décidez d’utiliser des balises hreflang, suivez les instructions ci-dessous. Utilisateurs WordPress: Vous pourrez peut-être utiliser un plugin pour gérer vos tags hreflang.

Comment utiliser les balises Hreflang

Considérez que le contenu international est souvent une traduction de pages en anglais. Cela signifie que vous vous retrouvez avec une version différente de la même page et une URL similaire pour chaque langue, ce qui signifie que ces versions peuvent se faire concurrence dans les résultats de recherche. Une balise hreflang accompagne chaque version d’une URL sur votre site Web, évitant ainsi cette concurrence.

La balise hreflang peut inclure deux composants:

Obligatoire: Le code de langue (utilisant les codes ISO ISO 639-1)

Facultatif: un code de pays (utilisant les codes de pays ISO 3166-1 alpha-2)

Le format d’une balise hreflang est hreflang = “code-pays-code”.

Exemple de balises Hreflang

En récupérant le code source pour Apple, vous pouvez voir ses attributs hreflang:

Chaque balise spécifie le pays et la langue des utilisateurs et est placée après l’URL. «En-US» désigne les anglophones des États-Unis, «ar-AE» les arabophones des Émirats arabes unis, «en-AE» les anglophones des Émirats arabes unis, etc.

Si votre page principale redirige automatiquement les utilisateurs en fonction de leur emplacement ou leur demande de sélectionner la langue de la page (comme l’exemple d’Air Canada ci-dessus), vous aurez peut-être également besoin d’une balise hreflang x-default. Google explique que cette valeur d’attribut « indique à nos algorithmes que cette page ne cible pas de langue ou de paramètres régionaux spécifiques et est la page par défaut lorsqu’aucune autre page n’est mieux adaptée ».

Vous avez trois choix pour savoir où utiliser les tags hreflang:

Dans le code source de l’en-tête de chaque page (le plus populaire)

Dans l’en-tête HTTP sur chaque page

Dans votre sitemap

Choisissez celle qui est la plus facile à gérer, mais veillez à utiliser vos balises hreflang dans un seul de ces emplacements sur votre site.

Étape 4: Soutenez le référencement international avec plus de signaux

La localisation du contenu va au-delà des choix techniques décrits ci-dessus. Le référencement international peut bénéficier d’une vue complète des utilisateurs d’un pays ou d’une langue cible.

Considérer les préférences du moteur de recherche

Avec 92% dans le monde, Google détient la plus grande part des recherches sur Internet. Mais ce n’est pas le cas dans tous les pays. En Chine, par exemple, Baidu détient 65% des parts de marché. Yandex est populaire dans les pays d’Europe de l’Est.

Bien que les moteurs de recherche présentent de nombreuses similitudes, vous voudrez peut-être approfondir davantage l’optimisation de vos efforts de référencement international pour Baidu ou Yandex, par exemple si la Chine ou des pays d’Europe de l’Est font partie de votre présence mondiale.

Contenu cible pour adapter les préférences du périphérique

Les gens de différents pays préfèrent accéder à Internet de différentes manières. Rendre votre contenu facilement consommable via les appareils les plus populaires peut aider à la convivialité, ce qui peut influer sur le référencement. Savoir comment les personnes accèdent à la recherche vous aide à savoir où mettre vos efforts pour optimiser leur expérience.

Envisager des signaux locaux supplémentaires

Des signaux de ciblage géographique supplémentaires peuvent jouer en votre faveur. Pensez à utiliser les stratégies suivantes pour indiquer le pays ou la langue de vos utilisateurs:

Inclure des liens vers votre présence sur les principaux médias sociaux locaux.

Afficher les prix en devises locales.

Incluez des données de localisation telles que l’adresse et le numéro de téléphone de vos bureaux locaux.

Le but final de vos efforts de référencement international étant de bien servir vos clients, il sera également utile de comprendre les préférences locales en matière de couleurs, d’esthétique de la conception, d’organisation du contenu et d’autres facteurs culturels. Assurez-vous que votre contenu traduit est préparé par un locuteur natif et revu par les membres du public visé dans la mesure du possible.

Commencez avec le référencement international

Le référencement international commence par comprendre comment mieux servir vos clients, puis par des efforts pour personnaliser votre contenu et votre expérience de recherche en fonction de leurs besoins. En suivant les étapes ci-dessus, vous pouvez démarrer avec le référencement web international afin d’optimiser votre site Web pour vos publics se trouvant dans différents pays ou parlant différentes langues.